ベラスケス(ディエーゴ=) Velazquez ( Diego )(スペイン語)

 …「カラス。愚鈍な人」(「ヤハウェは護りたまう」または「かかとをつかんだ者」)。

  cf. 姓のベラスケスは、あだ名由来の家名。

   名前のディエーゴは、ヘブライ語のヤコブがスペイン語で転訛したもの。ヤコブは、

  「ヤハウェは護りたまう」または「かかとをつかんだ者」の意味で、前者は素直な解

  釈で、後者は Ya’aqobh (アケブ ’aqobh は「踵」)と綴り、『旧約聖書』「創世記」

  第25章にある「双子の弟が兄(エサウ)の踵(かかと)をつかんで生まれてきたの

  で、このように名付けた」との記述にもとづく見方。また、後者には「兄を出し抜い

  て、弟がその長子相続権を横取りした」というニュアンスもある。

   また、英語の人名にジェイコブ Jacob とジェームズがあるが、前者は『旧約聖書』

  中のイサクの息子ヤコブを、後者は『新約聖書』に登場する十二使徒の二人のヤコブ

  (大ヤコブと小ヤコブ)を英訳したもの。ジムやジミーはその愛称。